У "Мосфильма" есть англоязычная версия "Любовь и голуби". Давайте полюбопытствуем, как же там, на "Мосфильме, напереводили и адаптировали колоритные фразы и слова под "инглиш". Во фразе "А денежки-то Бабай унёс" Бабайка переименовался в Бугимена. Лёньки получил имя Ленни: Паразит — "sucker": "Я со своей Кикиморой воюю, партизаню, а ты ходишь, виноватишься" — "Я противостою своей […]
Сообщение Как в «Любовь и голуби» для иностранцев перевели «Ёшкин кот» появились сначала на Дзен дневник.